Babel by R. F. Kuang

Babel

by R. F. Kuang

Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal.

1828. Robin Swift, orphaned by cholera in Canton, is brought to London by the mysterious Professor Lovell. There, he trains for years in Latin, Ancient Greek, and Chinese, all in preparation for the day he’ll enroll in Oxford University’s prestigious Royal Institute of Translation—also known as Babel. The tower and its students are the world’s center for translation and, more importantly, magic. Silver-working—the art of manifesting the meaning lost in translation using enchanted silver bars—has made the British unparalleled in power, as the arcane craft serves the Empire’s quest for colonization.

For Robin, Oxford is a utopia dedicated to the pursuit of knowledge. But knowledge obeys power, and as a Chinese boy raised in Britain, Robin realizes serving Babel means betraying his motherland. As his studies progress, Robin finds himself caught between Babel and the shadowy Hermes Society, an organization dedicated to stopping imperial expansion. When Britain pursues an unjust war with China over silver and opium, Robin must decide . . .

Can powerful institutions be changed from within, or does revolution always require violence?


Thoughts:

“That’s just what translation is, I think. That’s all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they’re trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands.”
― R.F. Kuang, Babel

Robin Swift is a Chinese boy who finds himself at Oxford eager to explore translation, and study and read to his heart’s content. However, there are also a million nuances to his existence in this world, and they can all be captured in the following quote:

“They were men at Oxford; they were not Oxford men. But the enormity of this knowledge was so devastating, such a vicious antithesis to the three golden days they’d blindly enjoyed, that neither of them could say it out loud.”
― R.F. Kuang, Babel

To be different in a society can be challenging. Babel leans and explores heavily on the themes of language, translation, colonialism, identity (or lack there of), and finding a place of belonging in a society that may or may not want to understand a different individual, culture, language, mannerism. The adventures Robin Swift lives through in his tenure at Babel, with his fellow mates, all make you wonder and consider these themes at every turn.

“Translation means doing violence upon the original, means warping and distorting it for foreign, unintended eyes. So then where does that leave us? How can we conclude, except by acknowledging that an act of translation is then necessarily always an act of betrayal?”
― R.F. Kuang, Babel

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.